メニュー

文章の整え方株式会社 アーク写本

当社は日本語の音声反訳を専門とする会社です

初めてコール

0120-555-107受付時間
平日9:00~17:00

お問い合わせ・ご依頼はこちら

文章の整え方

音声データを反訳(文字化)する際の整え方は、それをお客様が何にお使いになるか、目的によって変わってきます。

 

逐語反訳

登場人物の語り口や言葉ぐせは、一言一句をすべて正確に厳密に聞こえたとおりに反訳します。

 

例えば、会話分析用(特別仕様)の場合、手を加えては資料になりません。

(当社では、会話分析用反訳をお受けしておりませんので、ご希望のお客様はお問い合わせください)

 

裁判で用いる記録は、間合いをとる言葉「エー」「アノー」などの(無機能語)を取り、

それ以外の発言内容を忠実に反訳します。全て記録しなければ信憑性も問われてしまいます。

一言一句の発言を大切にする場合にご指定ください。

ケバ取り反訳

  • ケバやダブリは取る
  • 明らかな間違いは直す
  • 助詞(てにをは)の誤りを訂正・補完する
 
間合いをとる言葉などのケバ(無機能語)は取る。
ダブリ(重複言葉)、倒置等は適度に残し、話し言葉のニュアンスを生かす。
会話中、間違った言葉の後に正しい言葉が続いた場合、正しい言葉で文字化する。
うろ覚えの数字や固有名詞が間違っていた場合、誤りを訂正したり補ったりする。
 
その場の雰囲気が伝わる仕上げです。全て話したとおりに反訳します。
例えば対談・座談会等で、和やかな雰囲気・緊迫感などを残したい場合や、
話された内容を確認したり編集のための資料として使う場合に適しています。
多くのシーンに対応できる一般的な整え方になります。

整文反訳

  • ケバやダブリは取る
  • 明らかな間違いは直す
  • 助詞の誤りを訂正・補完する
  • 適切な句読点を打つ
  • 必要ならば倒置を直す
  • センテンスを短くするために(文意を変えずに)語尾をつくる
 
以上の限定された範囲内で、
発言の趣旨は絶対に変えないということに注意を払いながら書き言葉風に文章を整え、
読みやすく誤りのない原稿にするのが整文反訳です。

各種会議の会議録・議事録・報告書などを作成する場合に、ご指定ください。

 
 
※対談やインタビューなどについては「話し言葉風」で整文いたします。
※ご希望により、
話し言葉風・書き言葉風に整文したものを「です・ます調」「だ・である調」にて仕上げます。
ご相談ください。

編集反訳

内容をカットせずに短くできる限界(ケバ取り字数の約7割程度)を目標に、

話し言葉のムダをカットして簡潔にまとめます。

尚、発言内容のカットまで踏み込んだ、字数指定の原稿作成も承っております。

小見出しの追加も可能です。

 

上述いたしましたように、

単に「音声反訳」といっても逐語反訳から高度に整文・編集されたものまで、

お客様の、ご希望される文章の整え方によってさまざまに変わります。

 

 

◆当社の原稿表記は、(公社)日本速記協会『標準用字用例辞典』を基本として正確に表記いたします。

 

※「漢字を多く」などのご要望にもお応えいたします。

※一般的によく使われる漢字や新聞などでよく目にする漢字などは、

ご指示くださればこうした表記もいたしますので、ご遠慮なくお申しつけください。

transcription とは

transcription : 書き写すこと・音声を反訳することです。

 

transcriber : 写本筆写者・代書人という意味。文字どおりいえば写して書く人のことです。

transcription は、そのときの身体の動きや笑い・声の調子など話し手の「気持ち」を酌み取りながら行うと、

さらに良いとされます。

お問い合わせ・ご依頼は

03-6909-2034受付時間
平日9:00~17:00

メールでのお問い合わせ・ご依頼はこちら

PAGETOP